Return to the homepage   the sermon database
Title, passage:
Author:
Language:
Category:
Media type:
Order:
Hits per page:
Title: Bibel - Teil 00921/31169: 1. Mose 31, 47: Und Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta, Jakob aber nannte ihn Gal-Ed. -
Author: Bible
Passage: 1. Mose 31, 47 (Erstes Buch Mose, Genesis)
Language: german (Germany, Austria, Liechtenstein, Switzerland)
Category: Bible
Keywords:
Luther 1984:Und Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta, Jakob aber nannte ihn -a-Gal-Ed. -a) V. 23.
Menge 1949 (V1):Und Laban nannte ihn «Jegar-Sahadutha»-1-, Jakob aber nannte ihn «Galed»-2-. -1) d.h. aram: Haufe des Zeugnisses. 2) d.h. hebr: ein als Zeuge dienender Haufe.
Revidierte Elberfelder 1985:Und Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta-1-, und Jakob nannte ihn Gal-Ed-2-. -1) d.h. (Stein-)Haufe des Zeugen (aram. Form). 2) d.h. (Stein-)Haufe des Zeugen (hebr. Form).
Schlachter 1952:Und Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta; Jakob aber hieß ihn Galed.
Zürcher 1931:Und Laban nannte ihn (in seiner Sprache) Jegar-Sahadutha, Jakob aber nannte ihn Gal-Ed.
Buber-Rosenzweig 1929:Laban rief ihn »Jgar Ssahaduta«: Schütthauf-Urkund, aber Jaakob rief ihn Galed: Wall-Zeuge.
Tur-Sinai 1954:Und Laban nannte ihn Jegar Sahaduta-1-, und Jaakob nannte ihn Gal'ed. -1) aram: Steinhaufe des Zeugnisses.++
Luther 1545:Und Laban hieß ihn Jegar-Sahadutha; Jakob aber hieß ihn Gilead.
NeÜ 2016:Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta und Jakob Gal-Ed, Zeugenhügel ("Gal-Ed" ist hebräisch. "Jegar-Sahaduta" bedeutet dasselbe auf aramäisch.).
Jantzen/Jettel 2016:Und Laban nannte ihn Jegar Sahaduta, und Jakob nannte ihn Gal-ed._
English Standard Version 2001:Laban called it Jegar-sahadutha, but Jacob called it Galeed.
King James Version 1611:And Laban called it Jegarsahadutha: but Jacob called it Galeed.
Pages: 1
ID: 1031047
Available version(s):
html: Right click here & Save target as (IE) or Save link... (Google Chrome) (file size: 3206 Bytes) Click to select this version!
Help! My download aborts!?! Click here for help!
Return to the homepage
webmaster@sermon-online.com