Bibel - Teil 00754/31169: 1. Mose 27,26: Und Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Komm her und küsse mich, mein Sohn!
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
1027026
Preview
Luther 1984: | Und Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Komm her und küsse mich, mein Sohn! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hierauf sagte sein Vater Isaak zu ihm: «Tritt nun nahe heran, mein Sohn, und küsse mich!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann sagte sein Vater Isaak zu ihm: Tritt doch heran und küß mich, mein Sohn! |
Schlachter 1952: | Und Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Komm her, mein Sohn, und küsse mich! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Komm her, mein Sohn, und küsse mich! |
Zürcher 1931: | Dann sprach sein Vater Isaak zu ihm: Komm her, mein Sohn, und küsse mich. |
Luther 1912: | Und Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Komm her und küsse mich, mein Sohn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jizchak sein Vater sprach zu ihm: Tritt doch heran und küsse mich, mein Sohn. |
Tur-Sinai 1954: | Dann sprach sein Vater Jizhak zu ihm: «Tritt doch heran und küsse mich, mein Sohn.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jsaac sein Vater sprach zu jm, Kom her vnd küsse mich, mein Son. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Isaak, sein Vater, sprach zu ihm: Komm her und küsse mich, mein Sohn! |
NeÜ 2024: | Darauf sagte Isaak: Komm her und küss mich, mein Sohn! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sein Vater Isaak sagte zu ihm: Tritt bitte näher und küsse mich, mein Sohn. |
English Standard Version 2001: | Then his father Isaac said to him, Come near and kiss me, my son. |
King James Version 1611: | And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֵלָיו יִצְחָק אָבִיו גְּשָׁה נָּא וּשְׁקָה לִּי בְּנִֽי |