Bibel - Teil 07456/31169: 1. Samuel 11,10: Und die Männer von Jabesch ließen den Ammonitern sagen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr mit uns alles tut, was euch gefällt.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
9011010
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und die Männer von Jabesch ließen den Ammonitern sagen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr mit uns alles tut, was euch gefällt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ließen den Ammonitern sagen: «Morgen wollen wir zu euch hinausziehen-1-; dann mögt ihr mit uns verfahren, wie es euch beliebt!» -1) = uns euch ergeben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Männer von Jabesch sagten: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, dann könnt ihr uns alles tun, was gut ist in euren Augen-a-. -a) 1. Könige 20,4. |
Schlachter 1952: | Und die Männer von Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinauskommen, dann könnt ihr mit uns tun, was euch gut dünkt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Männer von Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinauskommen, dann könnt ihr mit uns tun, was euch gefällt! |
Zürcher 1931: | Und die Männer von Jabes sprachen: Morgen wollen wir uns euch ergeben; dann mögt ihr uns tun, was euch beliebt. |
Luther 1912: | Und die Männer von Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Männer von Jabesch ließen sprechen: Morgen ziehn wir zu euch hinaus, ihr mögt mit uns tun, allwies euren Augen gutdünkt. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Männer von Jabesch ließen sagen: «Morgen werden wir zu euch hinauskommen, daß ihr uns tut, ganz wie es recht ist in euren Augen.» |
Luther 1545 (Original): | Vnd die menner Jabes sprachen, Morgen wollen wir zu euch hinaus gehen, das jr vns thut alles was euch gefellet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Männer Jabes sprachen: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, daß ihr uns tut alles, was euch gefällt. |
NeÜ 2024: | Sie ließen den Ammonitern sagen: Morgen kommen wir zu euch hinaus. Dann könnt ihr mit uns machen, was ihr wollt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Männer von Jabesch sagten: Morgen wollen wir zu euch hinausgehen, ‹dann› mögt ihr uns tun nach allem, was gut ist in euren Augen. |
English Standard Version 2001: | Therefore the men of Jabesh said, Tomorrow we will give ourselves up to you, and you may do to us whatever seems good to you. |
King James Version 1611: | Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽיֹּאמְרוּ אַנְשֵׁי יָבֵישׁ מָחָר נֵצֵא אֲלֵיכֶם וַעֲשִׂיתֶם לָּנוּ כְּכָל הַטּוֹב בְּעֵינֵיכֶֽם |