Bibel - Teil 07029/31169: Richter 19,4: Und sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, hielt ihn fest, daß er drei Tage bei ihm blieb. Sie aßen und tranken und blieben dort über Nacht.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
7019004
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, hielt ihn fest, daß er drei Tage bei ihm blieb. Sie aßen und tranken und blieben dort über Nacht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sein Schwiegervater, der Vater des jungen Weibes, hielt ihn dann zurück, so daß er drei Tage bei ihm blieb; sie aßen und tranken miteinander und übernachteten dort. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, hielt ihn zurück, und er blieb drei Tage bei ihm. Und sie aßen und tranken und übernachteten dort. |
Schlachter 1952: | Und sein Schwiegervater, des Mädchens Vater, hielt ihn fest, und er blieb drei Tage lang bei ihm, und sie aßen und tranken und übernachteten daselbst. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, hielt ihn zurück; und er blieb drei Tage lang bei ihm, und sie aßen und tranken und übernachteten dort. |
Zürcher 1931: | Und sein Schwiegervater, der Vater des Mädchens, hielt ihn fest, und er blieb drei Tage bei ihm; und sie assen und tranken und übernachteten dort. |
Luther 1912: | Und sein Schwiegervater, der Dirne Vater, hielt ihn, daß er drei Tage bei ihm blieb; sie aßen und tranken und blieben des Nachts da. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sein Schwäher, der Vater des Mädchens, hielt ihn fest, er saß mit ihm ein Tagdritt, sie aßen und tranken und nachteten dort. |
Tur-Sinai 1954: | Und sein Schwiegervater, der Vater des Mädchens, hielt ihn fest, und er blieb bei ihm drei Tage. Und sie aßen und tranken und blieben dort über Nacht. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sein Schweher, der Dirnen vater, hielt jn, das er drey tage bey jm blieb, assen vnd truncken, vnd blieben des nachts da. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sein Schwäher, der Dirne Vater, hielt ihn, daß er drei Tage bei ihm blieb; aßen und tranken und blieben des Nachts da. |
NeÜ 2024: | Sein Schwiegervater wollte ihn gar nicht wieder gehen lassen. So blieben sie drei Tage da, aßen, tranken und übernachteten bei ihm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sein Schwiegervater, der Vater der jungen Frau, hielt ihn zurück. Und er blieb drei Tage bei ihm. Und sie aßen und tranken und übernachteten dort. |
English Standard Version 2001: | And his father-in-law, the girl's father, made him stay, and he remained with him three days. So they ate and drank and spent the night there. |
King James Version 1611: | And his father in law, the damsel's father, retained him; and he abode with him three days: so they did eat and drink, and lodged there. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֶּחֱזַק בּוֹ חֹֽתְנוֹ אֲבִי הַֽנַּעֲרָה וַיֵּשֶׁב אִתּוֹ שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׁתּוּ וַיָּלִינוּ שָֽׁם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier findet sich ein Beispiel für persönliche Unmoral, die in dieser Zeit geschah. 19, 1 Nebenfrau. Priester durften heiraten (3. Mose 21,7.13.14). Obwohl eine Nebenfrau (üblicherweise eine Sklavin) kulturell erlaubt war, akzeptierte Gott diesen Brauch nicht (1. Mose 2,24). |