Auf die Startseite zurückkehren   die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 31025/31169: Offenbarung 16, 3: Und der zweite Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es wurde zu Blut wie von einem Toten, und alle lebendigen Wesen im Meer starben.
Autor: Bible
Bibelstelle: Offenbarung 16, 3 (Offenbarung des Johannes)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Schlüsselworte:
Luther 1984: Und der zweite Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es wurde zu Blut wie von einem Toten, und alle lebendigen Wesen im Meer starben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Dann goß der zweite seine Schale in das Meer aus; da wurde es zu Blut, wie Leichenblut, und alle lebenden Seelen im Meere starben. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und der zweite goß seine Schale aus auf das Meer; und es wurde (zu) Blut wie von einem Toten, und jede lebendige Seele, was (auch) im Meer war, starb. -
Schlachter 1952: Und der zweite goß seine Schale aus in das Meer, und es wurde zu Blut wie von einem Toten, und alle lebendigen Wesen im Meer starben.
Zürcher 1931: Und der zweite goss seine Schale aus auf das Meer; da entstand Blut wie von einem Toten, und alle lebendigen Wesen im Meere starben. - Offenbarung 8, 8; 2. Mose 7, 17-21.
Luther 1912: Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es ward Blut wie eines Toten, und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer.
Luther 1545 (Original): Vnd der ander Engel gos aus seine Schale ins Meer, Vnd es ward Blut als eines Todten, vnd alle lebendige Seele starb in dem Meer.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer. Und es ward Blut, als eines Toten; und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Der zweite Engel goss seine Schale über das Meer aus. Da wurde das Wasser im Meer zu Blut, das aussah wie das Blut eines Leichnams, und alles Leben im Meer ging zugrunde.
Albrecht 1912/1988: Der zweite Engel goß seine Schale auf das Meer. Da wurde es zu Blut, wie Leichenblut, und alle Lebewesen, die im Meere waren, starben. -
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und der andere Engel goß aus seine Schale ins Meer; und es ward Blut wie eines Toten, und alle lebendigen Seelen starben in dem Meer.
Meister: Und der zweite goß seine Schale aus in das Meer; und es wurde Blut wie eines Toten, und jede lebendige Seele starb in dem Meer. -
Menge 1949 (Hexapla 1997): Dann goß der zweite seine Schale in das Meer aus; da wurde es zu Blut, wie Leichenblut, und alle lebenden Seelen im Meere starben. -
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und der zweite goß seine Schale aus auf das Meer; und es wurde (zu) Blut, wie von einem Toten, und jede lebendige Seele starb, alles was in dem Meere war. -
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und der zweite goß seine Schale aus auf das Meer; und es wurde (zu) Blut wie von einem Toten, und jede lebendige Seele starb, (alles) was im Meer war. -
Schlachter 1998: Und der zweite Engel goß seine Schale aus in das Meer, und es wurde zu Blut wie von einem Toten, und alle lebendigen Wesen starben im Meer.
Interlinear 1979: Und der zweite goß aus seine Schale in das Meer; und es wurde zu Blut wie von einem Toten, und jede Seele Lebens starb, das im Meer.
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 66016003
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 8630 Bytes) Diese Version abrufen!
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de