Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
66013009
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Hat jemand Ohren, der höre! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer ein Ohr hat, der höre: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn jemand ein Ohr hat, so höre er-a-! -a) Offenbarung 2,7. |
Schlachter 1952: | Hat jemand ein Ohr, der höre! |
Schlachter 1998: | Hat jemand ein Ohr, der höre! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn jemand ein Ohr hat, der höre! |
Zürcher 1931: | Wenn jemand ein Ohr hat, so höre er! -Offenbarung 2,7. |
Luther 1912: | Hat jemand Ohren, der höre! |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Hat jemand Ohren, der höre! |
Luther 1545 (Original): | Hat jemand Ohren, der höre. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Hat jemand Ohren, der höre! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer bereit ist zu hören, der gebe jetzt besonders Acht: |
Albrecht 1912/1988: | Wer Ohren hat, der höre: |
Meister: | Wenn jemand ein Ohr hat, der höre! -Offenbarung 2,7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wer ein Ohr hat, der höre: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn jemand ein Ohr hat, so höre er! |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn jemand ein Ohr hat, so -ima-höre er-a-! -a) Offenbarung 2,7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn jemand ein Ohr hat, höre er! |
Interlinear 1979: | Wenn jemand hat ein Ohr, höre er! |
NeÜ 2024: | Wer hören will, achte auf das, was gesagt wird! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn jemand ein Ohr hat, höre er. -Parallelstelle(n): Offenbarung 2,7 |
English Standard Version 2001: | If anyone has an ear, let him hear: |
King James Version 1611: | If any man have an ear, let him hear. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כָּל־אֲשֶׁר אֹזֶן לוֹ יִשְׁמָע |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Dieser Satz scheint aufgrund der gleichen Syntax mit dem nächsten in Verbindung zu stehen und erscheint als Parenthese als Aufruf, nun gut acht geben, was nun folgt. |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 9: Vgl. 2, 7.11 17, 29; 3, 6.13.22. Dieser Ausdruck enthält nicht die Aussage »was der Geist den Gemeinden sagt« aus den 7 Briefen an die Gemeinden. Der Grund dafür ist wahrscheinlich, dass die Gemeinde bereits entrückt wurde. |