Auf die Startseite zurückkehren   die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30975/31169: Offenbarung 12, 17: Und der Drache wurde zornig über die Frau und ging hin, zu kämpfen gegen die übrigen von ihrem Geschlecht, die Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu.
Autor: Bible
Bibelstelle: Offenbarung 12, 17 (Offenbarung des Johannes)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Schlüsselworte:
Luther 1984: Und der Drache wurde zornig über die Frau und ging hin, zu kämpfen gegen die übrigen von ihrem Geschlecht, die Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Da geriet der Drache in Wut gegen das Weib und ging hin, um Krieg mit den übrigen ihres Samens zu führen, (nämlich mit denen,) die Gottes Gebote beobachten und das Zeugnis Jesu haben. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und der Drache wurde zornig über die Frau und ging hin, Krieg zu führen mit den übrigen ihrer Nachkommenschaft-1a-, welche die Gebote Gottes halten und das Zeugnis Jesu haben. -
Schlachter 1952: Und der Drache ergrimmte über das Weib und ging hin, Krieg zu führen mit den übrigen ihres Samens, welche die Gebote Gottes beobachten und das Zeugnis Jesu haben.
Zürcher 1931: Und der Drache ergrimmte über das Weib und ging hin, Krieg zu führen mit den übrigen ihrer Nachkommenschaft, die die Gebote Gottes befolgen und das Zeugnis über Jesus festhalten. - Offenbarung 14, 12.
Luther 1912: Und der Drache ward zornig über das Weib und ging hin, zu streiten mit den übrigen von ihrem Samen, die da
Luther 1545 (Original): Vnd der Drach ward zornig vber das Weib, vnd gieng hin zu streiten, mit den Vbrigen von jrem Samen, die da Gottes gebot halten, vnd haben das zeugnis Jhesu Christi.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und der Drache ward zornig über das Weib und ging hin, zu streiten mit den übrigen von ihrem Samen, die da Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu Christi.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Außer sich vor Wut darüber, dass ihm die Frau entkommen war, wandte sich der Drache gegen ihre übrigen Nachkommen, um mit ihnen Krieg zu führen mit allen, die Gottes Gebote befolgten und sich zur Botschaft von Jesus bekannten. 'Er machte sich auf'
Albrecht 1912/1988: Da ward der Drache grimmig über das Weib und ging hin, um zu streiten mit ihren andern Kindern, die Gottes Gebote halten und das Jesuszeugnis treu bewahren. -
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und der Drache ward zornig über das Weib und ging hin, zu streiten mit den übrigen von ihrem Samen, die da Gottes Gebote halten und haben das Zeugnis Jesu Christi. -
Meister: Und der Drache wurde zornig über das Weib, und er ging hin, Krieg zu führen mit den übrigen ihres Samens, denen, die da bewahren die Gebote Gottes und die da haben das Zeugnis Jesu. -
Menge 1949 (Hexapla 1997): Da geriet der Drache in Wut gegen das Weib und ging hin, um Krieg mit den übrigen ihres Samens zu führen, (nämlich mit denen,) die Gottes Gebote beobachten und das Zeugnis Jesu haben. -
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und der Drache ward zornig über das Weib und ging hin, Krieg zu führen mit den übrigen ihres Samens, welche die Gebote Gottes halten und das Zeugnis Jesu haben. -
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und der Drache wurde zornig über die Frau und ging hin, Krieg zu - ifa-führen mit den übrigen ihrer Nachkommenschaft-1a-, welche die Gebote Gottes - ptp-halten und das Zeugnis Jesu - ptp-haben. -
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 66012017
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 13906 Bytes) Diese Version abrufen!
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de