Auf die Startseite zurückkehren   die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29749/31169: 2. Thessalonicher 3, 5: Der Herr aber richte eure Herzen aus auf die Liebe Gottes und auf die Geduld Christi.
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Thessalonicher 3, 5 (Zweiter Thessalonicherbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Schlüsselworte:
Luther 1984: Der Herr aber richte eure Herzen aus auf die Liebe Gottes und auf die Geduld Christi.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Der Herr aber lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zum standhaften Ausharren Christi! -
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Der Herr aber richte eure Herzen auf die Liebe Gottes und auf das Ausharren des Christus-1c-! -
Schlachter 1952: Der Herr aber lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
Zürcher 1931: Der Herr aber lenke eure Herzen zur Liebe gegen Gott und zum geduldigen Harren auf Christus!
Luther 1912: Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.
Luther 1545 (Original): Der HErr aber richte ewre hertzen zu der liebe Gottes, vnd zu der gedult Christi.
Luther 1545 (hochdeutsch): Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
Neue Genfer Übersetzung 2011: Der Herr aber helfe euch, euer Denken und Wollen ganz an Gottes Liebe auszurichten, und mache euch standhaft, wie er selbst, Christus, standhaft war.
Albrecht 1912/1988: Der Herr lenke eure Herzen zu der Liebe gegen Gott und zu der Standhaftigkeit, die Christus selbst bewiesen hat!
Luther 1912 (Hexapla 1989): Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi.
Meister: Der Herr aber lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld des Christus. - 1. Chronik 29, 18; 1. Thessalonicher 1, 3.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Der Herr aber lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zum standhaften Ausharren Christi! -
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Der Herr aber richte eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu dem Ausharren des Christus!
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Der Herr aber - opt-richte eure Herzen auf die Liebe Gottes und auf das Ausharren des Christus-1c-! -
Schlachter 1998: Der Herr aber lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zum Ausharren des Christus! -
Interlinear 1979: Aber der Herr richte eure Herzen auf die Liebe zu Gott und auf das geduldige Warten auf Christus!
NeÜ 2016: Der Herr lenke eure Herzen zur Liebe Gottes und zur Geduld des Messias.
Jantzen/Jettel 2016: Aber der Herr lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zum Verharren bei Christus.
English Standard Version 2001: May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
King James Version 1611: And the Lord direct your hearts into...
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 53003005
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 11187 Bytes) Diese Version abrufen!
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de