Auf die Startseite zurückkehren   die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29481/31169: Philipper 2, 24: Ich vertraue aber in dem Herrn darauf, daß auch ich selbst bald kommen werde. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Philipper 2, 24 (Philipperbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Schlüsselworte:
Luther 1984: Ich vertraue aber in dem Herrn darauf, daß auch ich selbst bald kommen werde. -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): ich bin aber im Herrn der Zuversicht, daß auch ich selbst bald werde kommen können.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Ich vertraue aber im Herrn (darauf), daß auch ich selbst bald kommen werde. -
Schlachter 1952: Ich bin aber voll Zuversicht im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
Zürcher 1931: Ich vertraue aber im Herrn darauf, dass auch ich selbst bald kommen werde. - Philipper 1, 25.
Luther 1912: Ich vertraue aber in dem Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde. - Philipper 1, 25.
Luther 1545 (Original): Ich vertrawe aber in dem HErrn, das auch ich selbs schier komen werde.
Luther 1545 (hochdeutsch): Ich vertraue aber in dem Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Und im Vertrauen auf den Herrn bin ich überzeugt, dass auch ich selbst euch bald besuchen kann.
Albrecht 1912/1988: Doch habe ich im Vertrauen auf den Herrn die Zuversicht, daß ich auch selbst bald zu euch kommen werde.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Ich vertraue aber in dem Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde. - Philipper 1, 25.
Meister: Ich bin aber zuversichtlich im Herrn, daß ich auch selbst schnell kommen werde! -
Menge 1949 (Hexapla 1997): ich bin aber im Herrn der Zuversicht, daß auch ich selbst bald werde kommen können.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Ich vertraue aber im Herrn (darauf), daß auch ich selbst bald kommen werde. -
Schlachter 1998: Ich bin aber voll Zuversicht im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.
Interlinear 1979: ich vertraue aber im Herrn, daß auch selbst bald ich kommen werde.
NeÜ 2021: Ich vertraue aber dem Herrn, dass ich auch selbst bald zu euch kommen kann.
Jantzen/Jettel 2016: Ich bin aber überzeugt in dem Herrn, dass ich selbst auch rasch kommen werde.
English Standard Version 2001: and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
King James Version 1611: But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel: 2, 19: am Tag...
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 50002024
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 7336 Bytes) Diese Version abrufen!
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]