Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29443/31169: Philipper 1, 16: diese aus Liebe, denn sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums hier liege;
Autor: Bible
Bibelstelle: Philipper 1, 16 (Philipperbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Schlüsselworte:
Luther 1984: diese aus Liebe, denn sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums hier liege;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): die einen aus Liebe (zu mir), weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung der Heilsbotschaft bestellt bin;
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Diese aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums eingesetzt bin; -
Schlachter 1952: diese aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin;
Zürcher 1931: die einen aus Liebe, weil sie wissen, dass ich zur Verteidigung des Evangeliums bestellt bin;
Luther 1912: diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich
Luther 1545 (Original): Jene verkündigen Christum aus zanck vnd nicht lauter, Denn sie meinen, sie wollen ein trübsal zuwenden meinen banden,
Luther 1545 (hochdeutsch): Diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Sie handeln aus Liebe 'zu mir', denn sie wissen, dass ich mit dem Auftrag hier bin, für das Evangelium einzutreten.
Albrecht 1912/1988: Diese haben Liebe zu mir, denn sie wissen, daß ich dazu berufen bin, die Heilsbotschaft zu verteidigen.
Luther 1912 (Hexapla 1989): diese aber aus Liebe; denn sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums hier liege. -
Meister: die einen aus Liebe, wissend, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums daliege,
Menge 1949 (Hexapla 1997): die einen aus Liebe (zu mir), weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung der Heilsbotschaft bestellt bin;
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Diese aus Liebe, indem sie wissen, daß ich zur Verantwortung des Evangeliums gesetzt bin; -
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Die einen aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums eingesetzt bin; -
Schlachter 1998: jene aber aus Liebe, weil sie wissen, daß ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin.
Interlinear 1979: die einen aus Liebe, wissend, daß zur Verteidigung der Frohbotschaft ich eingesetzt bin,
NeÜ 2021: Sie tun es aus Liebe zu mir, weil sie wissen, dass ich zur Verteidigung des Evangeliums bestimmt bin.
Jantzen/Jettel 2016: Die einen verbreiten die Botschaft, den Christus, aus Streitsucht, nicht [aus] reinen [Beweggründen], meinen dabei, meinen Fesseln Bedrängnis hinzuzufügen,
English Standard Version 2001: The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 50001016
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 7291 Bytes) Diese Version abrufen!
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]