Bibel - Teil 29122/31169: 2. Korinther 13,12: Grüßt euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
47013012
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Grüßt euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Grüßt einander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Heiligen-1- alle. - -1) d.h. die Christen in Mazedonien. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Grüßt einander mit heiligem Kuß-a-. Es grüßen euch alle Heiligen-b-. -a) Römer 16,16. b) 1. Korinther 16,20. |
Schlachter 1952: | Grüßet einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch die Heiligen alle. |
Schlachter 1998: | Grüßt einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch alle Heiligen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Grüßt einander mit einem heiligen Kuss! Es grüßen euch alle Heiligen. |
Zürcher 1931: | Grüsset einander mit dem heiligen Kuss! Es grüssen euch die Heiligen alle. -1. Korinther 16,20; 1. Thessalonicher 5,26. |
Luther 1912: | Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen. - 1. Korinther 16,20. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen. -1. Korinther 16,20. |
Luther 1545 (Original): | Grüsset euch vnternander, mit dem heiligen Kus. Es grüssen euch alle Heiligen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Grüßt einander mit einem Kuss als Ausdruck dafür, dass ihr alle zu Gottes heiligem Volk gehört. Alle Gläubigen hier lassen euch grüßen. |
Albrecht 1912/1988: | Grüßt einander mit dem heiligen Kuß! Es grüßen euch alle Heiligen-1-. -1) in Ephesus. |
Meister: | Grüßt einander mit heiligem Kuß-a-! Es grüßen euch alle die Heiligen! -a) Römer 16,16; 1. Korinther 16,20; 1. Thessalonicher 5,26; 1. Petrus 5,14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Grüßt einander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Heiligen-1- alle. - -1) d.h. die Christen in Mazedonien. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Grüßet einander mit heiligem Kuß. Es grüßen euch die Heiligen alle. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -ima-Grüßt einander mit heiligem Kuß-a-! Es grüßen euch alle Heiligen-b-. -a) Römer 16,16. b) 1. Korinther 16,20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Grüßt einander mit heiligem Kuss! 13. Es grüßen euch die Heiligen alle. |
Interlinear 1979: | Grüßt einander mit heiligen Kuß! Grüßen lassen euch die Heiligen alle. |
NeÜ 2024: | Grüßt einander mit dem heiligen Kuss! (Der Begrüßungskuss auf Stirn oder Wange war unter Familienangehörigen und Freunden üblich. Unter Gläubigen drückte ein keuscher Kuss die geistliche Verwandtschaft aus.) Es grüßen euch alle Heiligen von hier. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Grüßt einander mit einem heiligen Kuss. Alle Heiligen grüßen euch. -Parallelstelle(n): 1. Korinther 16,20* |
English Standard Version 2001: | Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you. |
King James Version 1611: | Greet one another with an holy kiss. All the saints salute you. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν ἁγίῳ φιλήματι. 13.13 Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | שַׁאֲלוּ לְשָׁלוֹם אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בַּנְּשִׁיקָה הַקְּדוֹשָׁה הַקְּדוֹשִׁים כֻּלָּם שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Als Ausdruck der Verbundenheit sollen sich die Gläubigen mit heiligem Kuss grüßen. Mit οἱ ἅγιοι πάντες („die Heiligen alle“) sind nicht alle Gläubigen weltweit, sondern, die bei denen Paulus sich aufhält, also die in Mazedonien. |