Auf die Startseite zurückkehren   die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 28976/31169: 2. Korinther 6, 11: O ihr Korinther, unser Mund hat sich euch gegenüber aufgetan, unser Herz ist weit geworden.
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Korinther 6, 11 (Zweiter Korintherbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Schlüsselworte:
Luther 1984: O ihr Korinther, unser Mund hat sich euch gegenüber aufgetan, unser Herz ist weit geworden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): LIEBE Korinther! unser Mund hat sich euch gegenüber aufgetan, das Herz ist uns weit geworden!
Revidierte Elberfelder 1985/1986: UNSER Mund hat sich euch gegenüber aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.
Schlachter 1952: Unser Mund hat sich gegen euch aufgetan, ihr Korinther, unser Herz ist weit geworden!
Zürcher 1931: UNSER Mund hat sich euch gegenüber aufgetan, ihr Korinther, unser Herz hat sich weit erschlossen.
Luther 1912: O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.
Luther 1545 (Original): O jr Corinther, vnser Mund hat sich zu euch auffgethan, vnser Hertz ist getrost.
Luther 1545 (hochdeutsch): O ihr Korinther, unser Mund hat sich zu euch aufgetan; unser Herz ist getrost.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Wir haben frei und offen mit euch geredet, liebe Korinther; wir haben euch unser Herz weit geöffnet!
Albrecht 1912/1988: Wir haben offen zu euch geredet, o Korinther; unser Herz hat sich (in Liebe zu euch) weit aufgetan.
Luther 1912 (Hexapla 1989): O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.
Meister: UNSER Mund ist für euch aufgetan, Korinther, unser Herz ist weit geworden! -
Menge 1949 (Hexapla 1997): LIEBE Korinther! unser Mund hat sich euch gegenüber aufgetan, das Herz ist uns weit geworden!
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Unser Mund ist zu euch aufgetan, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: UNSER Mund hat sich euch gegenüber geöffnet, ihr Korinther; unser Herz ist weit geworden.
Schlachter 1998: Unser Mund hat sich euch gegenüber aufgetan, ihr Korinther, unser Herz ist weit geworden!
Interlinear 1979: Unser Mund ist geöffnet hin zu euch, Korinther, unser Herz ist weit geöffnet;
NeÜ 2021: Wir haben kein Blatt vor den Mund genommen, ihr Korinther, und unser Herz ist weit geöffnet für euch.
Jantzen/Jettel 2016: Unser Mund ist zu euch aufgetan, Korinther! Unser Herz ist weit geworden.
English Standard Version 2001: We have spoken freely to you, Corinthians; our heart is wide open.
King James Version 1611: O [ye] Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.


Kommentar:
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 47006011
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 6835 Bytes) Diese Version abrufen!
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]