Auf die Startseite zurückkehren   die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 28973/31169: 2. Korinther 6, 8: in Ehre und Schande; in bösen Gerüchten und guten Gerüchten, als Verführer und doch wahrhaftig;
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Korinther 6, 8 (Zweiter Korintherbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Schlüsselworte:
Luther 1984: in Ehre und Schande; in bösen Gerüchten und guten Gerüchten, als Verführer und doch wahrhaftig;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): unter Ehre und Schande, bei übler und guter Nachrede, als wären wir Verführer und doch wahrhaftig, -
Revidierte Elberfelder 1985/1986: mit Ehre und Unehre, mit böser und guter Nachrede, als Verführer und Wahrhaftige;
Schlachter 1952: unter Ehre und Schande, bei böser und guter Nachrede; als Verführer und doch wahrhaftig,
Zürcher 1931: unter Ehren und Schmach, unter böser Nachrede und guter Nachrede; als Irrlehrer und doch wahrhaftig, - 2. Korinther 4, 10.11.
Luther 1912: durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
Luther 1545 (Original): durch ehre vnd schande, durch böse gerüchte, vnd gute gerüchte. Als die verfürer, vnd doch warhafftig.
Luther 1545 (hochdeutsch): durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte; als die Verführer und doch wahrhaftig;
Neue Genfer Übersetzung 2011: 'Wir erweisen uns als Gottes Diener,' ob wir nun geehrt oder geschmäht werden, ob man Schlechtes über uns redet oder Gutes. Wir werden als Betrüger angesehen, aber wir halten uns an die Wahrheit.
Albrecht 1912/1988: Wir bleiben fest, mag unser Weg durch Ehre oder Schande führen, mag man uns schmähen oder rühmen: Man schilt uns als Betrüger, und doch sind wir wahrhaftig.
Luther 1912 (Hexapla 1989): durch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;
Meister: durch Ehre und Schande, durch Schmährede und guten Ruf; wie Verführer und Wahrhaftige,
Menge 1949 (Hexapla 1997): unter Ehre und Schande, bei übler und guter Nachrede, als wären wir Verführer und doch wahrhaftig, -
Nicht revidierte Elberfelder 1905: durch Ehre und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als Verführer und Wahrhaftige;
Revidierte Elberfelder 1985-1991: durch Ehre und Unehre, durch böse und gute Nachrede, als Verführer und Wahrhaftige;
Schlachter 1998: unter Ehre und Schande, bei böser und guter Nachrede; als «Verführer» und doch wahrhaftig,
Interlinear 1979: in Ehre und Schande, in böser Nachrede und guter Nachrede; als Verführer und Wahrhaftige,
NeÜ 2021: in Ehre und Unehre, bei böser und guter Nachrede, als Verführer verdächtigt und doch wahrhaftig,
Jantzen/Jettel 2016: durch Herrlichkeit und Unehre, durch böses Gerücht und gutes Gerücht, als ‘Irreführende’ und Wahrhaftige,
English Standard Version 2001: through honor and dishonor, through...
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 47006008
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 7534 Bytes) Diese Version abrufen!
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]