Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 28665/31169: 1. Korinther 10, 31: Ob ihr nun eßt oder trinkt oder was ihr auch tut, das tut alles zu Gottes Ehre. -
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Korinther 10, 31 (Erster Korintherbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Schlüsselworte:
Luther 1984: Ob ihr nun eßt oder trinkt oder was ihr auch tut, das tut alles zu Gottes Ehre. -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): NUN: mögt ihr essen oder trinken oder sonst etwas tun, tut alles zur Verherrlichung Gottes! -
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Ob ihr nun eßt oder trinkt oder sonst etwas tut, tut alles zur Ehre Gottes. -
Schlachter 1952: Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre!
Zürcher 1931: Mögt ihr nun essen oder trinken oder (sonst) etwas tun, so tut alles zur Ehre Gottes! - Kolosser 3, 17.
Luther 1912: Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre. - Kolosser 3, 17.
Luther 1545 (Original): Jr esset nu oder trincket, oder was jr thut, so thut es alles zu Gottes ehre.
Luther 1545 (hochdeutsch): Ihr esset nun oder trinket, oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Was immer ihr tut, ob ihr esst oder trinkt oder was es auch sei verhaltet euch so, dass Gott dadurch geehrt wird
Albrecht 1912/1988: Ihr mögt nun essen oder trinken oder sonst etwas tun: tut alles zur Ehre Gottes!
Luther 1912 (Hexapla 1989): Ihr esset nun oder trinket oder was ihr tut, so tut es alles zu Gottes Ehre. - Kolosser 3, 17.
Meister: Sei es nun, ihr eßt oder ihr trinkt oder was ihr tut, alles tut zur Ehre Gottes! -
Menge 1949 (Hexapla 1997): NUN: mögt ihr essen oder trinken oder sonst etwas tun, tut alles zur Verherrlichung Gottes! -
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Ob ihr nun esset oder trinket oder irgend etwas tut, tut alles zur Ehre Gottes.
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Ob ihr nun eßt oder trinkt oder sonst etwas tut, tut alles zur Ehre Gottes! -
Schlachter 1998: Ob ihr nun eßt oder trinkt oder sonst etwas tut - tut alles zur Ehre Gottes! -
Interlinear 1979: Ob also ihr eßt oder trinkt oder etwas tut, alles zur Ehre Gottes tut!
NeÜ 2021: Es ist so: Ob ihr nun esst oder trinkt oder sonst etwas tut – tut alles zur Ehre Gottes!
Jantzen/Jettel 2016: Ob ihr also esst oder trinkt oder was ihr [auch] tut, tut alles zur Verherrlichung Gottes.
English Standard Version 2001: So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
King James Version 1611: Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.


Kommentar:
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 46010031
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 7404 Bytes) Diese Version abrufen!
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
[email protected]