Bibel - Teil 28658/31169: 1. Korinther 10,24: Niemand suche das Seine, sondern was dem andern dient. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
46010024
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Niemand suche das Seine, sondern was dem andern dient.-a- -a) Römer 15,2; Philipper 2,4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Niemand sei (nur) auf seinen eigenen Vorteil bedacht, sondern (jeder) auf die Förderung des anderen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Niemand suche das Seine, sondern das des anderen-a-. -a) V. 33; 1. Korinther 13,5; Römer 15,1.2; Philipper 2,4.21. |
Schlachter 1952: | Niemand suche das Seine, sondern ein jeder das des andern. |
Schlachter 1998: | Niemand suche das Seine, sondern jeder das des anderen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Niemand suche das Seine, sondern jeder das des anderen. |
Zürcher 1931: | Niemand suche das Seine, sondern (jeder) das des andern! -1. Korinther 13,5; Römer 15,2; Philipper 2,4. |
Luther 1912: | Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist. - 1. Korinther 10,33; Römer 15,2. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Niemand suche das Seine, sondern ein jeglicher, was des andern ist. -V. 33; Römer 15,2. |
Luther 1545 (Original): | Niemand suche was sein ist, sondern ein jglicher was des andern ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Niemand suche was sein ist, sondern ein jeglicher, was des andern ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jeder soll auf den Vorteil des anderen bedacht sein, nicht auf den eigenen Vorteil. |
Albrecht 1912/1988: | Niemand denke nur an sich, sondern an das Heil des andern! |
Meister: | Keiner suche sein Eigenes-a-, sondern das des anderen! -a) Römer 15,1.2; V. 33; 1. Korinther 13,5; Philipper 2,4.21. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Niemand sei (nur) auf seinen eigenen Vorteil bedacht, sondern (jeder) auf die Förderung des anderen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Niemand suche das Seine, sondern das-1- des anderen. -1) TR: sondern ein jeder das.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Niemand -imp-suche das Seine, sondern das des anderen-a-. -a) V. 33; 1. Korinther 13,5; Römer 15,1.2; Philipper 2,4.21. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Niemand suche das Seine, sondern jeder das des anderen! |
Interlinear 1979: | Niemand das von sich suche, sondern das des anderen! |
NeÜ 2024: | Ihr sollt nicht euren eigenen Vorteil suchen, sondern den des anderen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Keiner suche das Seine, sondern jeder das des anderen. -Parallelstelle(n): 1. Korinther 10,33*; 1. Korinther 13,5* |
English Standard Version 2001: | Let no one seek his own good, but the good of his neighbor. |
King James Version 1611: | Let no man seek his own, but every man another's [wealth]. |
Robinson-Pierpont 2022: | Μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου ἕκαστος. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אִישׁ אַל־יְבַקֵּשׁ דָּבָר לְעַצְמוֹ כִּי אִם־לְרֵעֵהוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit τὸ ἑαυτοῦ („das Seine/Eigene“) meint Paulus die Eigeninteressen, diese sind zwar da, aber es ist der Vorteil des anderen zu suchen. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 24: S. Anm. zu Philemon 2,3.4. |