Auf die Startseite zurückkehren   die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 28530/31169: 1. Korinther 5, 9: Ich habe euch in dem Brief geschrieben, daß ihr nichts zu schaffen haben sollt mit den Unzüchtigen.
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Korinther 5, 9 (Erster Korintherbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Schlüsselworte:
Luther 1984: Ich habe euch in dem Brief geschrieben, daß ihr nichts zu schaffen haben sollt mit den Unzüchtigen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): ICH habe euch in meinem (vorigen) Briefe geschrieben, ihr möchtet keinen Verkehr mit unzüchtigen Leuten haben; -
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Ich habe euch in dem Brief geschrieben, nicht mit Unzüchtigen Umgang zu haben; -
Schlachter 1952: Ich habe euch in dem Brief geschrieben, daß ihr keinen Umgang mit Unzüchtigen haben sollt;
Zürcher 1931: ICH habe euch in dem Briefe geschrieben, ihr sollet keine Gemeinschaft mit Unzüchtigen haben - - Epheser 5, 5.
Luther 1912: Ich habe euch geschrieben in dem Briefe, daß ihr
Luther 1545 (Original): Ich habe euch geschrieben, in dem Brieue, Das jr nichts solt zuschaffen haben mit den Hurern,
Luther 1545 (hochdeutsch): Ich habe euch geschrieben in dem Briefe, daß ihr nichts sollet zu schaffen haben mit den Hurern.
Neue Genfer Übersetzung 2011: In meinem früheren Brief [Kommentar: Dieser Brief ist uns nicht erhalten.] habe ich euch vor dem Umgang mit Menschen gewarnt, die ein unmoralisches Leben führen.
Albrecht 1912/1988: In meinem (vorigen) Briefe habe ich euch geschrieben, ihr solltet nicht mit unzüchtigen Menschen verkehren.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Ich habe euch geschrieben in dem Briefe, daß ihr nichts sollt zu schaffen haben mit den Hurern. -
Meister: Ich habe euch in dem Brief geschrieben, daß ihr nicht auf vertraute Weise mit Hurern verkehren sollt! - V. 2.6; 2. Korinther 6, 14; Epheser 5, 11; 2. Thessalonicher 3, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997): ICH habe euch in meinem (vorigen) Briefe geschrieben, ihr möchtet keinen Verkehr mit unzüchtigen Leuten haben; -
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Ich habe euch in dem Briefe geschrieben, nicht mit Hurern Umgang zu haben;
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Ich habe euch in dem Brief geschrieben, nicht mit Unzüchtigen Umgang zu - ifpp-haben; -
Schlachter 1998: Ich habe euch in dem Brief geschrieben, daß ihr keinen Umgang mit Unzüchtigen haben sollt;
Interlinear 1979: Ich habe die schriftliche Anweisung gegeben euch in dem Brief, nicht zu verkehren mit Unzüchtigen,
NeÜ 2021: Als der Drache nun sah, dass er auf die Erde geworfen war, begann er, die Frau zu verfolgen, die den Sohn geboren hatte.
Jantzen/Jettel 2016: Ich schrieb euch in dem Brief, nicht mit Unzüchtigen Umgang zu pflegen -
English Standard Version 2001: I wrote to you in my letter not to associate with sexually immoral people
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 46005009
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 10677 Bytes) Diese Version abrufen!
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de