Bibel - Teil 27140/31169: Apostelgeschichte 5,13: Von den andern aber wagte keiner, ihnen zu nahe zu kommen; doch das Volk hielt viel von ihnen.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44005013
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Von den andern aber wagte keiner, ihnen zu nahe zu kommen; doch das Volk hielt viel von ihnen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | von den übrigen aber wagte sich niemand dort störend an sie heranzudrängen, sondern das Volk hielt sie hoch in Ehren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, doch das Volk rühmte sie. |
Schlachter 1952: | Von den übrigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschließen; doch das Volk schätzte sie hoch; |
Schlachter 1998: | Von den übrigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschließen; doch das Volk schätzte sie hoch; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von den Übrigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschließen; doch das Volk schätzte sie hoch; |
Zürcher 1931: | Von den übrigen aber wagte niemand, sich ihnen anzuschliessen; doch pries das Volk sie hoch. |
Luther 1912: | Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Der andern aber wagte keiner, sich zu ihnen zu tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen. |
Luther 1545 (Original): | Der andern aber thurste sich keiner zu jnen thun, sondern das Volck hielt gros von jnen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der andern aber durfte sich keiner zu ihnen tun, sondern das Volk hielt groß von ihnen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Von denen jedoch, die nicht bereit waren, an ihn zu glauben, wagte keiner, in engeren Kontakt mit ihnen zu treten. Aber jedermann sprach mit Hochachtung von ihnen, |
Albrecht 1912/1988: | Von den feindseligen Juden aber wagte keiner, sie zu beunruhigen*. Die große Menge jedoch hielt hoch von ihnen. |
Meister: | Während aber von den übrigen niemand wagte-a-, sich ihnen anzuschließen, erhob-b- das Volk sie. -a) Johannes 9,22; 12, 42; 19, 38. b) Apostelgeschichte 2,47; 4, 21. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | von den übrigen aber wagte sich niemand dort störend an sie heranzudrängen, sondern das Volk hielt sie hoch in Ehren. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Von den übrigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk erhob sie. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Von den übrigen aber -ipf-wagte keiner, sich ihnen anzuschließen, doch das Volk rühmte sie. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | von den übrigen nun war es keiner wagend, sich ihnen anzuschließen, doch das Volk war sie rühmend. |
Interlinear 1979: | Aber von den übrigen niemand wagte, engen Verkehr zu suchen mit ihnen, doch pries sie das Volk. |
NeÜ 2024: | Von den anderen aber wagte es keiner, sich ihnen anzuschließen. Das Volk jedoch sprach lobend über sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | aber von den Übrigen wagte niemand, sich ihnen anzuschließen, sondern das Volk hielt große Dinge auf sie; -Parallelstelle(n): hielt Apostelgeschichte 2,47; Apostelgeschichte 4,21 |
English Standard Version 2001: | None of the rest dared join them, but the people held them in high esteem. |
King James Version 1611: | And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. |
Robinson-Pierpont 2022: | Τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ᾽ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּמִן־הָאֲחֵרִים אֵין אִישׁ אֲשֶׁר מְלָאוֹ לִבּוֹ לְהִלָּוֹת עֲלֵיהֶם וְהָעָם הוֹקִיר אֹתָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Imperfekte zeigen, dass das übrige Volk sich dauerhaft nicht ihnen anschloss, doch sie dauernd erhob oder rühmte. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 13: wagte keiner sich ihnen anzuschließen. S. Anm. zu V. 5. Diese Ungläubigen hatten Respekt vor den Jüngern Jesu, doch fürchteten sie sich davor, als Gemeindeglieder möglicherweise sterben zu müssen. |