Bibel - Teil 27069/31169: Apostelgeschichte 3,5: Und er sah sie an und wartete darauf, daß er etwas von ihnen empfinge.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44003005
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und er sah sie an und wartete darauf, daß er etwas von ihnen empfinge. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jener blickte sie nun aufmerksam an in der Erwartung, eine Gabe von ihnen zu erhalten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen. |
Schlachter 1952: | Er aber achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen. |
Schlachter 1998: | Er aber achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er aber achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen. |
Zürcher 1931: | Er aber heftete den Blick auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen. |
Luther 1912: | Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er sahe sie an, wartet, das er etwas von jnen empfienge. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Mann sah erwartungsvoll zu ihnen auf; er hoffte, etwas von ihnen zu bekommen. |
Albrecht 1912/1988: | Da starrte er sie an in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen. |
Meister: | Er war aber aufmerksam auf sie, erwartend, etwas von ihnen zu empfangen. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jener blickte sie nun aufmerksam an in der Erwartung, eine Gabe von ihnen zu erhalten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er aber -ipf-gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu -ifa-empfangen. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er nun gab Acht auf sie, erwartend, etwas von ihnen zu bekommen. |
Interlinear 1979: | Er aber gab acht auf sie, erwartend, etwas von ihnen zu erhalten. |
NeÜ 2024: | Der tat es in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er achtete auf sie in der Erwartung, etwas von ihnen zu bekommen. |
English Standard Version 2001: | And he fixed his attention on them, expecting to receive something from them. |
King James Version 1611: | And he gave heed unto them, expecting to receive something of them. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ ἐπεῖχεν αὐτοῖς, προσδοκῶν τι παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּשֶׂם פָּנָיו אֲלֵיהֶם וַיְקַו לָקַחַת מֵאִתָּם מַתָּנָה |