Bibel - Teil 27060/31169: Apostelgeschichte 2,43: Es kam aber Furcht über alle Seelen, und es geschahen auch viele Wunder und Zeichen durch die Apostel.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44002043
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Es kam aber Furcht über alle Seelen, und es geschahen auch viele Wunder und Zeichen durch die Apostel. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und über jedermann (im Volk) kam Furcht, und viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es kam aber über jede Seele Furcht, und es geschahen viele Wunder und Zeichen durch die Apostel-a-. -a) Apostelgeschichte 4,30; 5, 12; 6, 8; 8, 6; 14, 3; 19, 11. |
Schlachter 1952: | Es kam aber eine Furcht über alle Seelen, und viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel. |
Schlachter 1998: | Es kam aber Furcht über alle Seelen, und viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es kam aber Furcht über alle Seelen, und viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel. |
Zürcher 1931: | Und es kam über jede Seele Furcht; und viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel. -Apostelgeschichte 5,11-16. |
Luther 1912: | Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel. |
Luther 1545 (Original): | Es kam auch alle Seelen furcht an. Vnd geschahen viel Wunder vnd Zeichen durch die Apostel. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es kam auch alle Seelen Furcht an, und geschahen viel Wunder und Zeichen durch die Apostel. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jedermann 'in Jerusalem' war von einer tiefen Ehrfurcht vor Gott ergriffen, und durch die Apostel geschahen zahlreiche Wunder und viele außergewöhnliche Dinge. |
Albrecht 1912/1988: | Alle Leute (in Jerusalem) waren voller Furcht, denn viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel. |
Meister: | Es befiel aber jede Seele Furcht; viele Wunder aber und Zeichen-a- geschahen durch die Apostel-b-. -a) Markus 16,17. b) Apostelgeschichte 4,33; 5, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und über jedermann (im Volk) kam Furcht, und viele Wunder und Zeichen geschahen durch die Apostel. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es kam aber jede Seele Furcht an, und es geschahen viele Wunder und Zeichen durch die Apostel. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es kam aber über jede Seele Furcht, und es -ipf-geschahen viele Wunder und Zeichen durch die Apostel-a-. -a) Apostelgeschichte 4,30; 5, 12; 6, 8; 8, 6; 14, 3; 19, 11. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es wurde nun jeder Seele Furcht. Sowohl viele Wunder als auch Zeichen waren durch die Apostel geschehend. |
Interlinear 1979: | Kam aber über jede Seele Furcht, und viele Wunder und Zeichen durch die Apostel geschahen. |
NeÜ 2024: | Jeden Einzelnen ergriff eine tiefe Ehrfurcht vor Gott, und durch die Apostel geschahen viele Wunder und außergewöhnliche Zeichen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es kam Furcht über jede Seele. Auch geschahen viele Wunder und Zeichen durch die Apostel. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 5,11*.12*; Markus 16,17 |
English Standard Version 2001: | And awe came upon every soul, and many wonders and signs were being done through the apostles. |
King James Version 1611: | And fear came upon every soul: and many wonders and signs were done by the apostles. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐγένετο δὲ πάσῃ ψυχῇ φόβος, πολλά τε τέρατα καὶ σημεῖα διὰ τῶν ἀποστόλων ἐγίνετο. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַתִּפֹּל אֵימָה עַל־כָּל־נֶפֶשׁ וּמוֹפְתִים רַבִּים וְאֹתוֹת נַעֲשׂוֹּ עַל־יְדֵי הַשְּׁלִיחִים בִּירוּשָׁלָיִם (וְאֵימָה גְדוֹלָה הָיְתָה עַל־כֻּלָּם) |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Imperfekt ἐγίνετο („es waren geschehend“) zeigt, dass dies immer wieder oder dauernd der Fall war. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 43: Wunder und Zeichen. S. Anm. zu V. 19. Im NT hatten nur die Apostel und ihre engsten Mitarbeiter die Fähigkeit, Wunder zu wirken (z.B. Philippus in 8,13; vgl. 2. Korinther 12,12; Hebräer 2,3.4). Die Wunder bewirkten beim Volk Ehrfurcht und Respekt vor der Macht Gottes. |