Bibel - Teil 03956/31169: 4. Mose 8,16: denn sie sind mir als Gabe übergeben aus der Mitte der Israeliten, und ich habe sie mir genommen statt allem, was zuerst den Mutterschoß durchbricht, nämlich statt der...
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
4008016
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | denn sie sind mir als Gabe übergeben aus der Mitte der Israeliten, und -a-ich habe sie mir genommen statt allem, was zuerst den Mutterschoß durchbricht, nämlich statt der Erstgeburt aller Israeliten. -a) 4. Mose 3,12.13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn sie sind mir aus der Mitte der Israeliten ganz zu eigen gegeben: als Ersatz für alle Erstgeburten, für alle Kinder, die unter den Israeliten zuerst zur Welt kommen, habe ich sie für mich genommen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn sie sind mir ganz zu eigen gegeben aus der Mitte der Söhne Israel-a-, als Ersatz für alles-1-, was den Mutterschoß durchbricht, (für) jeden Erstgeborenen aus den Söhnen Israel habe ich sie für mich genommen. -1) w: anstelle all dessen. a) 4. Mose 3,9.12. |
Schlachter 1952: | Denn sie sind mir zum Geschenk übergeben von den Kindern Israel; ich habe sie mir genommen an Stelle aller Erstgeburt von den Kindern Israel. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn sie sind mir ganz zu eigen gegeben aus der Mitte der Kinder Israels; anstelle alles dessen, was den Mutterleib durchbricht, jedes Erstgeborenen der Kinder Israels habe ich sie mir genommen. |
Zürcher 1931: | Denn geschenkt sind sie mir aus den Israeliten; zum Ersatz für alle Erstgebornen unter den Israeliten, für das, was zuerst den Mutterschoss durchbrochen hat, habe ich sie mir ausgesondert. -4. Mose 3,12. |
Luther 1912: | denn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel, und ich habe sie mir genommen für alles, was die Mutter bricht, nämlich für die Erstgeburt aller Kinder Israel. - 4. Mose 3,12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | denn Gegebne, Hingegebne sind sie mir aus der Mitte der Söhne Jissraels. Anstatt des Durchbruchs alles Mutterschoßes, des Erstlingtums all aus den Söhnen Jissraels habe ich sie mir genommen, |
Tur-Sinai 1954: | Denn gegeben, gegeben sind sie mir aus der Mitte der Kinder Jisraël; anstatt dessen, was allen Mutterschoß löst, des Erstlings von allem von den Kindern Jisraël, habe ich sie mir genommen. |
Luther 1545 (Original): | denn sie sind mein Geschenck von den kindern Jsrael, vnd hab sie mir genomen fur alles das seine Mutter bricht, nemlich, fur die Erstengeburt aller kinder Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn sie sind mein Geschenk von den Kindern Israel und habe sie mir genommen für alles, das seine Mutter bricht, nämlich für die Erstgeburt aller Kinder |
NeÜ 2024: | Denn sie sind mir von den Israeliten als besonderes Eigentum gegeben, als Ersatz für alle erstgeborenen Söhne Israels habe ich sie angenommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn mir sind sie gegeben, ganz zu eigen, aus der Mitte der Söhne Israels. Anstelle von allem, was den Mutterschoß durchbricht, [anstelle] des Erstgeborenen von einem jeden aus den Söhnen Israels nahm ich sie mir, -Parallelstelle(n): 4. Mose 3,9.12.45 |
English Standard Version 2001: | For they are wholly given to me from among the people of Israel. Instead of all who open the womb, the firstborn of all the people of Israel, I have taken them for myself. |
King James Version 1611: | For they [are] wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, [even instead of] the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי נְתֻנִים נְתֻנִים הֵמָּה לִי מִתּוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תַּחַת פִּטְרַת כָּל רֶחֶם בְּכוֹר כֹּל מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לָקַחְתִּי אֹתָם לִֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 5: Diese Zeremonie sonderte die Leviten zum Dienst für den Herrn ab. Ihre Weihe gehört zur Gesamtbeschreibung der Einweihung der Stiftshütte. |