Bibel - Teil 20162/31169: Jeremia 48,14: Wie könnt ihr sagen: Wir sind Helden und rechte Kriegsleute?
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
24048014
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Wie könnt ihr sagen: Wir sind Helden und rechte Kriegsleute? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wie könnt ihr nur sagen: ,Wir sind tapfere Krieger und wehrhafte Männer zum Kampf!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wie sagt ihr: Wir sind Helden und tapfere Männer für den Kampf? |
Schlachter 1952: | Wie dürft ihr sagen: Wir sind Helden und kriegstüchtige Männer? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wie dürft ihr sagen: Wir sind Helden und kriegstüchtige Männer? |
Zürcher 1931: | Wie dürft ihr sagen: «Helden sind wir, gewaltige Krieger»? |
Luther 1912: | Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wie sprecht ihr: Helden sind wir, wehrhafte Männer zum Kampf! |
Tur-Sinai 1954: | Wie sprecht ihr: ,Helden sind wir / kriegstüchtige Männer!' / |
Luther 1545 (Original): | Vnd Moab sol vber dem Camos zuschanden werden, gleich, wie das haus Jsrael vber Bethel zuschanden worden ist, darauff sie sich doch verliessen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wie dürft ihr sagen: Wir sind die Helden und die rechten Kriegsleute? |
NeÜ 2024: | Wie könnt ihr sagen: Wir sind Helden, / Männer, zum Kampf geboren? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wie könnt ihr sagen: 'Wir sind Helden und tüchtige Männer zum Kampf'? |
English Standard Version 2001: | How do you say, 'We are heroes and mighty men of war'? |
King James Version 1611: | How say ye, We [are] mighty and strong men for the war? |
Westminster Leningrad Codex: | אֵיךְ תֹּֽאמְרוּ גִּבּוֹרִים אֲנָחְנוּ וְאַנְשֵׁי חַיִל לַמִּלְחָמָֽה |