Auf die Startseite zurückkehren   die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 11560/31169: 2. Chronik 18, 14: Und als er zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot in Gilead in den Kampf ziehen, oder soll ich's lassen? Er sprach: Ja, zieht hinauf! Es wird...
Autor: Bible
Bibelstelle: 2. Chronik 18, 14
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Schlüsselworte:
Luther 1984: Und als er zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot in Gilead in den Kampf ziehen, oder soll ich's lassen? Er sprach: Ja, zieht hinauf! Es wird euch gelingen, sie werden in eure Hände gegeben werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Als er nun zum König kam, fragte dieser ihn: «Micha, sollen wir gegen Ramoth in Gilead zu Felde ziehen, oder soll ich es unterlassen?» Er antwortete: «Zieht hin, ihr werdet Glück haben, denn sie werden euch in die Hand geliefert werden!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und als er zum König kam, sagte der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramot (in) Gilead in den Kampf ziehen, oder soll ich es lassen? Da sagte er: Zieht hinauf und führt (Israel) zum Sieg! Und sie werden in eure Hand gegeben werden.
Schlachter 1952: Und als er zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir gen Ramot in Gilead in den Krieg ziehen, oder soll ich es unterlassen? Er sprach: Ziehet hinauf und fahret wohl; sie sollen in eure Hände gegeben werden!
Zürcher 1931: Als er nun zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir nach Ramoth in Gilead in den Krieg ziehen, oder sollen wir es lassen? Er antwortete: Ziehet hinauf, und ihr werdet Glück haben! Sie werden in eure Hand gegeben werden.
Luther 1912: Und da er zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead in den Streit ziehen, oder soll ich’s lassen anstehen? Er sprach: Ja, ziehet hinauf! es wird euch gelingen; es wird euch in eure Hände gegeben werden.
Buber-Rosenzweig 1929: Als er zum König kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir in den Kampf nach Ramot in Gilad gehn oder soll ich verzichten? Er sprach: Zieht hinauf und habt Gelingen, sie werden in eure Hand gegeben.
Tur-Sinai 1954: Als er zum König kam, da sprach der König zu ihm: «Micha! Sollen wir nach Ramot-Gil'ad zum Kampf ziehen, oder soll ichs lassen?» Da sagte er: «Zieht hinauf, es glücke euch! Und sie sollen in eure Hand gegeben werden!»
Luther 1545 (Original): Vnd da er zum Könige kam, sprach der König zu jm, Micha, Sollen wir gen Ramoth in Gilead in streit ziehen, oder sol ichs lassen anstehen? Er sprach, Ja, ziehet hin auff, Es wird euch gelingen, Es wird euch in ewre hende gegeben werden.
Luther 1545 (hochdeutsch): Aber der König sprach zu ihm: Ich beschwöre dich noch einmal, daß du mir nichts sagest denn die Wahrheit im Namen des HERRN!
NeÜ 2021: Der Statthalter untersagte ihnen, von den höchstheiligen Opfergaben zu essen, bis wieder ein Priester für die Urim und Tummim (Die heiligen Lose, die in der Brusttasche des hohenpriesterlichen Gewandes aufbewahrt wurden, siehe 2. Mose 28, 30.) auftreten würde.
Jantzen/Jettel 2016: Und als er zum König kam, sagte der König zu ihm: „Micha, sollen wir nach Ramot-Gilead in den Kampf ziehen, oder soll ich davon abstehen? Und er sagte: „Zieht hinauf, und es wird euch gelingen; denn sie werden in eure Hand gegeben werden. _
English Standard Version 2001: And when he had come to the king, the king said to him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I refrain? And he answered, Go up and triumph; they will be given into your hand.
King James Version...
Datum/Uhrzeit:
Seiten: 1
ID: 14018014
Verfügbare Version(en): 
html: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) (Dateigröße: 7071 Bytes) Diese Version abrufen!
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de