Bibel - Teil 11288/31169: 2. Chronik 6,2: So habe ich nun ein Haus gebaut dir zur Wohnung und einen Sitz, da du ewiglich wohnest.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
14006002
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | So habe ich nun ein Haus gebaut dir zur Wohnung und einen Sitz, da du ewiglich wohnest. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich aber habe dir ein Haus zur Wohnung gebaut, eine Stätte zum Wohnsitz für dich auf ewige Zeiten!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich aber, ich habe dir ein fürstliches Haus gebaut-a- und eine Stätte, wo du thronen-1- sollst für Ewigkeiten. -1) o: wohnen. a) Apostelgeschichte 7,47. |
Schlachter 1952: | Ich aber habe ein Haus gebaut, dir zur Wohnung, und einen Sitz, da du ewiglich wohnen mögest. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich aber habe dir ein Haus gebaut, als Wohnung für dich, und eine Stätte, dass du ewiglich dort bleiben mögest. |
Zürcher 1931: | Ich aber habe ein Haus gebaut, dir zur Wohnung, / eine Stätte, dass du da thronest ewiglich. |
Luther 1912: | So habe ich nun ein Haus gebaut dir zur Wohnung, und einen Sitz, da du ewiglich wohnest. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und ich, ein Söllerhaus erbaute ich dir, Grundfeste deinem Sitz in die Zeiten. |
Tur-Sinai 1954: | Ich aber habe dir ein Herrscherhaus gebaut Und eine Stätte deinem Sitze ewiglich.» |
Luther 1545 (Original): | Ich hab zwar ein Haus gebawet dir zur Wonung, vnd einen Sitz, da du ewiglich wonest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der König wandte sein Antlitz und segnete die ganze Gemeine Israel; denn die ganze Gemeine Israel stund. |
NeÜ 2024: | Doch ich, ich habe dir ein Herrscherhaus gebaut, eine Wohnstätte für ewige Zeiten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich habe ein Haus gebaut, eine erhabene Wohnung für dich und eine Stätte für dein Thronen(a) in Ewigkeit. -Fussnote(n): (a) und Wohnen -Parallelstelle(n): Ewigkeit 2. Chronik 7,16; 2. Chronik 30,8; 2. Chronik 33,7; 1. Könige 8,13; 1. Könige 9,3; 2. Könige 21,7; Psalm 132,14; Hesekiel 37,26.28; Hesekiel 43,7.9; Offenbarung 21,3; 22 |
English Standard Version 2001: | But I have built you an exalted house, a place for you to dwell in forever. |
King James Version 1611: | But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever. |
Westminster Leningrad Codex: | וַֽאֲנִי בָּנִיתִי בֵית זְבֻל לָךְ וּמָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ עוֹלָמִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 1: S. Anm. zu 1. Könige 8,12-21. |