Bibel - Teil 00749/31169: 1. Mose 27,21: Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich betaste, ob du mein Sohn Esau bist oder nicht.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
1027021
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich betaste, ob du mein Sohn Esau bist oder nicht. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Isaak zu Jakob: «Tritt doch näher heran, mein Sohn, damit ich dich betaste, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte Isaak zu Jakob: Tritt doch heran, daß ich dich betaste, mein Sohn, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht! |
Schlachter 1952: | Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich anrühre, ob du mein Sohn Esau seiest oder nicht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, dass ich dich betaste, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht! |
Zürcher 1931: | Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, dass ich dich betaste, ob du wirklich mein Sohn Esau seiest oder nicht. |
Luther 1912: | Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich betaste, ob du mein Sohn Esau seist oder nicht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jizchak sprach zu Jaakob: Tritt doch heran, daß ich dich betaste, mein Sohn, ob du es bist, mein Sohn Essaw, oder nicht. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Jizhak zu Jaakob: «Tritt doch heran, daß ich dich betaste, mein Sohn, ob du mein Sohn Esaw bist oder nicht.» |
Luther 1545 (Original): | Da sprach Jsaac zu Jacob, Trit er zu, mein Son, das ich dich begreiffe, ob du seiest mein son Esau oder nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach Isaak zu Jakob: Tritt herzu, mein Sohn, daß ich dich begreife, ob du seiest mein Sohn Esau, oder nicht. |
NeÜ 2024: | Da sagte Isaak: Komm her, mein Sohn! Ich will fühlen, ob du wirklich mein Sohn Esau bist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Isaak sagte zu Jakob: Tritt bitte näher, dass ich dich betaste, mein Sohn, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht. |
English Standard Version 2001: | Then Isaac said to Jacob, Please come near, that I may feel you, my son, to know whether you are really my son Esau or not. |
King James Version 1611: | And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou [be] my very son Esau or not. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יִצְחָק אֶֽל יַעֲקֹב גְּשָׁה נָּא וַאֲמֻֽשְׁךָ בְּנִי הַֽאַתָּה זֶה בְּנִי עֵשָׂו אִם לֹֽא |