Bibel - Teil 03347/31169: 3. Mose 21,1: UND der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, den Söhnen Aarons, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volks unrein machen -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
3021001
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | -a-UND der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, den Söhnen Aarons, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volks unrein machen -a) V. 1-4: Hesekiel 44,25-27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | WEITER gebot der HErr dem Mose: «Teile den Priestern, den Söhnen Aarons, folgende Verordnungen mit: (Ein Priester) darf sich unter seinen Volksgenossen an keiner Leiche verunreinigen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND der HERR sprach zu Mose: Rede zu den Priestern, den Söhnen Aarons, und sage zu ihnen: Keiner von ihnen darf sich-1- an einer Leiche-2- unrein machen unter seinen Volksgenossen-3a-: -1) w: er (der Priester) darf sich nicht. 2) w: Seele (eines Toten). 3) w: Völkern. a) 4. Mose 19,11.14.16; Hesekiel 44,25. |
Schlachter 1952: | UND der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Söhnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volkes verunreinigen, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR sprach zu Mose: Rede mit den Priestern, den Söhnen Aarons, und sprich zu ihnen: soll sich nicht wegen eines Toten unter seinem Volk verunreinigen, |
Zürcher 1931: | UND der Herr sprach zu Mose: Sage den Priestern, den Söhnen Aarons, und sprich zu ihnen: Ein Priester darf sich an keinem Toten unter seinen Volksgenossen verunreinigen, |
Luther 1912: | Und der Herr sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Söhnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volks verunreinigen, - Hesekiel 44,20-25. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER sprach zu Mosche: Sprich zu den Priestern, den Söhnen Aharons, du sollst zu ihnen sprechen: An einem Leichnam darf er sich nicht bemakeln unter seinen Volkleuten, |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige sprach zu Mosche: «Sprich zu den Priestern, den Söhnen Aharons, und sage ihnen: An einer Leiche soll er sich nicht verunreinigen unter seinen Sippen, |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR sprach zu Mose, Sage den Priestern Aarons Sönen, vnd sprich zu jnen. Ein Priester sol sich an keinem Todten seins Volcks verunreinigen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR sprach zu Mose: Sage den Priestern, Aarons Söhnen, und sprich zu ihnen: Ein Priester soll sich an keinem Toten seines Volks verunreinigen, |
NeÜ 2024: | Anweisungen für Priester: Jahwe sagte zu Mose: Gib den Priestern, den Nachkommen Aarons, Folgendes weiter: Kein Priester darf sich verunreinigen, indem er einen Toten aus seinem Volk berührt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sagte zu Mose: Rede zu den Priestern, den Söhnen Aarons, und sage zu ihnen: An einer Seele(a) darf sich keiner unrein machen unter seinen Volksgenossen(b), -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Person; hier: gestorbene Person; Leiche, vgl. 3. Mose 21,11; 4. Mose 6,6. (b) o.: Volksleuten; eigtl.: Volksscharen; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): 3. Mose 10,6.7; 4. Mose 19,11-16; Hesekiel 24,16-18; Hesekiel 44,25 |
English Standard Version 2001: | And the LORD said to Moses, Speak to the priests, the sons of Aaron, and say to them: 'No one shall make himself unclean for the dead among his people, |
King James Version 1611: | And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה אֱמֹר אֶל הַכֹּהֲנִים בְּנֵי אַהֲרֹן וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם לְנֶפֶשׁ לֹֽא יִטַּמָּא בְּעַמָּֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 1: Hier werden Gesetze für die Priester erteilt, die einen höheren Heiligkeitsmaßstab erfüllen mussten als die anderen Israeliten. 21, 1 verunreinigen. Berührung mit einer Leiche (4. Mose 19,11) oder Aufenthalt in einem Raum mit einer Leiche (4. Mose 19,14) verunreinigte. Ausnahmen waren die Toten der eigenen Familie des Priesters (V. 2-4). |